«Хохлацкое сердце»: школьникам предлагают изучать произведение, где автор пренебрежительно пишет об украинцах

Владимир Короленко. (Фото из «Википедии».)

Писателя Владимира Короленко родился в Житомире, еще когда он принадлежал к Волынской губернии Российской империи, называют правозащитником и гуманистом.

Однако отношение автора повестей «Слепой музыкант» и «Дети подземелья» к украинцам — неоднозначное.

Читая самое известное произведение автора, невольно приходишь к выводу, что он считал украинцев второсортными людьми — в отличие от «великороссов».

Отец приказал детям быть русскими

Владимир Короленко (1853-1921) считал себя сыном трех народов — украинского, польского и русского, но писал только на русском. Хотя он вырос среди украинцев, имел «разноплеменную душу», однако «национальное самосознание Короленко произошло в сторону России», отмечают биографы писателя.

Мать и бабушка Короленко — полячки, поэтому в детстве польский язык для Владимира была родной. А вот по отцовской линии писатель является потомком миргородского казачьего полковника Ивана Короля. Впрочем кое-где встречаем утверждение, что Галактион Короленко — отец Владимира, был русским.

Действительно, трудно найти доказательства украинскости Галактиона, ведь с определенного времени в семье он стал культивировать русскую культуру. Рассказывают, что однажды в доме Короленків в Житомире все резко изменилось. Галактион, посоветовавшись с женой, сказал своим потомкам: «Послушайте, дети! Вы россияне и от этого дня должны говорить на русском языке».

С тех пор польская в семье сошла на нет. Об украинской не было и речи. В гимназические годы Владимир решил посвятить себя русской литературе.

Дворянин Короленко учился в Санкт-Петербурге и Москве, однако высшего образования так и не получил. В студенческие годы он приобщился к революционного народнического движения. В общем за свои политические взгляды Короленко провел в тюрьмах и в ссылке почти шесть лет.

Не по собственной воле отправился он в «края далекие» — в Вятской губернии. Жил в глухом селе Березовские Починки, где местный люд отапливал избы «по-черному», как с первобытного строя. Значительная часть литературных произведений писателя навеяна именно ссылкой в Сибирь.

По дороге в Полтаву

Писателю разрешили поселиться в Нижнем Новгороде. Это десятилетие (1885-1895) было периодом наиболее активной литературной и общественной деятельности художника, которое современники даже называли «эпохой Короленко».

Здесь Владимир Галактионович пишет и издает свою первую книгу «Очерки и рассказы», куда вошли сибирские новеллы. В эти годы Короленко публикует свои «Павловские очерки», в которых описывает тяжелую жизнь кустарей села Павлова, Нижегородской губернии.

В Нижнем Новгороде Владимир Галактионович находит свое семейное счастье, женившись на русской Евдокией Івановською. Она была революционеркой, родом из Тульской губернии.

На протяжении 1896-1900 годов Короленки жили в Санкт-Петербурге. Муж, на то время уже известный писатель и публицист, работал редактором журнала «Русское богатство».

Большую часть своей сознательной жизни писатель прожил за пределами Украины. Однако Короленко охотно и много путешествовал империей: побывал в Крыму, Поволжье, на Кавказе, Южном Урале .

Украинские литературоведы, которые исследовали жизнь и творчество Короленко, утверждают, что он всегда хотел вернуться в Украину. И в 1900 году писатель поселился в Полтаве, где и прожил до своей смерти (1921 год).

Гуманист

Исследователи пишут, что Короленко имел уважение ко всему украинскому, поддерживал украинский язык, выступал на защиту ее прав. Однако каких-либо фактов, увы, не приводят.

Чего нельзя отрицать, то это правозащитной деятельности писателя. Он, в частности, горячо отстаивал права вотяков — так в царской России называли удмуртов. Многочисленные выступления Короленко в поддержку евреев тоже характеризуют его как выдающегося гуманиста своего времени. Еврейский совет Украины 1998 года даже предоставила Короленко звание «Праведник Украины» за №48.

Гневные публикации Короленко и других русских писателей заставили власти организовать помощь почти двум десяткам губерний Черноземья и Среднего Поволжья, где в начале 1892 года свирепствовал голод. Благодаря Короленко получила огласку кровавая расправа полиции над крестьянами в Больших Сорочинцах на Полтавщине (1906 год).

В общем художник посвятил много времени борьбе с несправедливостью и насилием. Публицистика Короленко — резкая и сильная, она полна сочувствия к обездоленным людям. Это принесло огромную популярность писателю, а потому царское правительство считался с его публицистическими выступлениями.

Вполне заслуженно за Владимиром Галактіоновичем закрепился статус «совести России».

Поэтому не удивительно, что 1917 года фамилия Короленко называли среди кандидатов на должность первого президента Российской Республики. А вот к попыткам возродить украинскую государственность писатель отнесся довольно прохладно.

После октябрьского переворота гуманист Короленко открыто осудил большевистского беспредела и зверства гражданской войны. Тогда глава новой власти Ленин написал о Короленко, что «таким «талантам» не грех посидеть несколько недель в тюрьме».

Когда большевики залили кровью Москву и Петроград, тысячи людей спасались от голодной смерти бегством в Украину. Короленко благодаря своему моральному авторитету сумел организовать питание и быт более 10 тысяч мальчиков и девочек в возрасте от 7 до 14 лет, привезенных из России, — и это только на Полтавщине.

«Хохлацкое сердце»

Настоящее признание приходит к Короленко после публикации повести «Слепой музыкант». 1886 года санкт-петербургские «Русские ведомости» печатают на первой странице начало еще незавершенного произведения. Повесть написана на украинском материале. По этому произведению можно делать выводы, как на самом деле Короленко относился к украинцам.

В первом ряду повести автор сообщает, что действие происходит в Юго-западном крае (на языке оригинала «Юго-западный край»). А речь идет об Украине, которая на карте Российской империи была расположена на Юго-Западе.

Скажем правду: пренебрежительный тон к своей родине Короленко сохраняет на протяжении всей повести, которую он почему-то называет этюдом. Из дальнейшего чтения складывается впечатление, что этот писатель украинско-польского происхождения» хочет понравиться только россиянам, ориентируется именно на них.

Ради справедливости следует заметить, что в произведении встречается и слово «Украина». Получается, что царская цензура пропускала его в литературе. Однако, очевидно, через собственные убеждения Короленко называет наши земли в основном «Юго-западный край» и «Малороссия».

На украинское село автор накладывает российскую кальку, пишет о волынском «деревню» и «избу», про «мужиков» и «дворовых девок». В одном месте писатель в украинский контекст даже уплетает «русскую тройку».

Наша природа у Короленко — «южная», песня — «малорусская», а публика в Киеве — «юго-русская». Украинские думы автор называет «мыслями». Местный крестьянин имеет у него имя «Иохим».

О гуцула Короленко пишет, что это «карпатский горец», видимо, по аналогии с «кавказским горцем» (абреком). В повести присутствуют и «казаки», и «казаки», но есть ли между ними разница — неизвестно. А еще в садике украинского помещика почему растут «буки». Такую кашу в голове автора можно объяснить разве что оторванностью от родного края, тем, что он писал «Слепого музыканта» в Нижнем Новгороде, да и еще после длительного ссылки в Сибири.

Короленко пренебрежительно называет украинских крестьян «холопами» — «конюх-холоп», «противный мужик». Говорить на украинском — это «по-хлопски», народная песня — это «хлопская» песня. А вот такой пассаж украинцам, очевидно, следует воспринимать как комплимент: «Странно, сколько тонкого чувства в этом грубоватом на вид «хлоп». Это польская госпожа размышляет о крестьянине, который мастерски играет на дуде.

В своей повести автор пишет о «малороссов», что, впрочем, не удивительно для русской литературы XIX века. Но чаще всего Короленко называет украинцев «хохлами». Бывает, что на одной странице это унизительное слово и производные от него встречается четыре раза! «Хохол-дударь», «усатая «пыка» хохла-музыканта», «хохлацкая дудка», «хохлацкий юмор», «хохлацкое сердце», «глуповатый хохлацкий черт».

Невозможно перечислить все обидные высказывания. Горько, что так думают и говорят не только герои произведения, но и сам автор. Кажется, «русский» Короленко наслаждается своим превосходством над «хохлами», не проходит случаю ткнуть их лицом в болото. Кстати, ни разу в «Слепом музыканте» не употребляется презрительный название к представителю другого народа, скажем, «кацап» или «лях».

Короленко изображает украинского помещика Ставрученка, прибегая к традиционным для «великороссов» стереотипов: «С длинными казацкими усами и в широких казацких шароварах. Говорил не иначе, как по-малорусски». Его сыновья «одеты в белые свитки и расшитые малороссийские сорочки», хотя и учились в Санкт-Петербурге.

Лишь один раз дворянин и «романтик» Максим Яценко, «когда-то мечтавший о новой сечи», осмелился возразить шовинистическую риторику: «Эх, малый! Это не хлопские песни».

Повесть завершается парадоксально, несмотря на свою антиукраинскую направленность. Главный герой произведения, слепорожденный «Петрусь», в итоге стал хорошим музыкой, потому что знал и глубоко чувствовал народные украинские мелодии, которые автор иначе, как «хохлацкие», не называл.

Что делает «Музыкант» в школе?

Интересно, что повесть Владимира Короленко «Слепой музыкант» входит в школьного курса по зарубежной литературе.

Правда, как нам сообщили в Минобразования, в 2017 году состоялось обновление учебной программы и с тех пор «Слепого музыканта» дети изучают в 6-м классе факультативно. Мол, так решила рабочая группа, в которую вошли ученые, учителя-практики и психологи.

«На выбор учителя подаются произведения «Хижина дяди Тома» Гарриет Бичер-Стоу или «Слепой музыкант» Владимира Короленко. По программе учащиеся рассматривают в произведении тему искусства, народные образы и традиции, украинскую природу, а также поиск героями своего места в мире, твердость убеждений, внимания и уважения к другим», — говорится в ответе министерства на информационный запрос.

Однако, проводили названные выше ученые, учителя-практики и психологи» лингвистическую экспертизу повести, неизвестно. Как и то, какое мировоззрение, по мнению МОН, формировать сочинение Короленко в школьников. На вопрос, включает ли «Слепой музыкант» уничижительную для украинцев лексику, в Министерстве образования не ответили.

Книгу можно купить как на языке оригинала (русском), так и в украинском переводе. На украинском «этюд» Короленко напечатал, в частности, тернопольское издательство «Богдан». Мы обратились в Тернополь с запросом о мотивах издания антиукраинской литературы — там, несмотря на законодательство о прессе, в течение месяца так и не удосужились ответить.

Впрочем, ответ очевиден: если Министерство образования «воспитывает» школьников на таких произведениях, почему издательство не имеет права зарабатывать на распространении книг сомнительного содержания. Тем более, когда их благословляет Украинское государство.

Юрий ПОТАШНИЙ

Share Button
Previous Article
Next Article